сокращения

Dude, party in TBC, RSVP, PBAB, CU there!здесь часто в письмах пишут сокращения вроде TBC, RSVP. я все это терпел, пока не получил сегодня приглашение на вечеринку с буквами PBAB. я полез выяснять. оказалось, что это значит: please bring a bottle. в контексте приглашения понятно: будет вечеринка, приносить свое бухло. удивило, что на “приносить свое бухло” придумали сокращение.

мир глобализуется, все упрощается. понятия для которых раньше надо было придумывать описания упрощениы и сведены под определения с сокращениями… в пределе я вижу язык Элочки-людоедки из 12 стульев: – “Парниш, завтра парти в TBC, RSVP, PBAB, CU там!” (Dude, party in TBC, RSVP, PBAB, CU there!)

Типа удобно, сокращения, упрщают мир, но так же и стирают оттенки слов и фраз, а главное смысла и значений. язык для СМСок и даунов…

TBC – to be confirmed
RSVP – r?pondez s’il vous pla?t (подтверди свое присутсвие)
PBAB – please bring a bottle
FYI – for your information
CU – see you

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.